«Переводчик». Рецензия на новый фильм Гая Ричи
. Почему картина про войну в Афганистане достойна похода в кинотеатрКинокритик Катя Загвоздкина: Гай Ричи в фильме «Переводчик» показал американские власти не в самом приятном свете
В российский прокат 1 июня выходит новый фильм Гая Ричи «Переводчик». В отличие от его предыдущей картины, проходной «Операции «Фортуна», это серьезное кино на серьезную тему — о войне США в Афганистане. В главных ролях — американского военного и его афганского переводчика — снялись Джейк Джилленхол и датский актер иракского происхождения Дар Салим.
Критик Катя Загвоздкина рекомендует посмотреть «Переводчика», жанр которого можно определить как сурвайвал-экшен, именно в кинотеатрах.
В Афганистане, куда США отправили военный контингент после 11 сентября, американские военные нанимали переводчиков из местного населения — за хорошую службу им и их семьям обещали предоставить возможность уехать в Америку. Работа опасная — у сержанта Джона Кинли (Джейк Джилленхол) только что подорвался прошлый переводчик. Вместо него Кинли берет на службу Ахмеда (Дар Салим). У Ахмеда не лучшие рекомендации — из-за непростого характера он не сработался с несколькими военными до этого, кроме того, он может ослушаться приказа. Но это, как скоро выяснится, плюс: когда группа Кинли попадет в окружение, спасение американского военного будет зависеть только от его афганского помощника.
Британский режиссер Гай Ричи известен как автор экшенов, в которых много стреляют, но и много шутят. Это, например, «Джентльмены» или прошлогодняя, гораздо менее удачная, «Операция «Фортуна», в которой сюжет о спасении мира в духе серии фильмов о Бонде двигали в том числе пошлые шутки и глуповатые гэги. Но Ричи не только занимается самоповторами — он экспериментирует с кинематографической формулой. Два года назад он полностью исключил из нее юмор и снял «Гнев человеческий» — мрачный, скрипучий фильм про месть. «Переводчик», новый «серьезный» фильм Гая Ричи, эту линию продолжает.
Если у кого-то и были опасения, что без шуток, гэгов и эксцентричных персонажей с невозможными акцентами фильмы Ричи станут менее драйвовыми, они не оправдались. «Переводчик» — за это режиссера и любят — кино очень захватывающее. Стоит отметить, что фильм можно условно разделить на несколько актов, которые различаются между собой и по драматургии, и по географии, и по тому, насколько удачными они получились. Лучшая часть — первая, занимающая начальный час этого фильма. Действие постепенно наращивает темп и ближе к концу этого часа развивается с той же скоростью, с которой армейский «Хаммер» несется по пустыне. На резких поворотах героев (и вместе с ними и зрителей) заносит так, что они лишь задним числом понимают, что только что произошло. Сцена боя после того, как группа Кинли попала в засаду, — одна из лучших экшен-сцен в кино в этом году.
Джилленхол, возможно, не самый очевидный выбор на роль сержанта американской армии, но природную интеллигентность ему удается спрятать за бородой и грубоватыми манерами. В фильме нет любимца Ричи Джейсона Стэйтема, который снялся в двух последних картинах режиссера, но играющий переводчика Дар Салим (актер родился в Ираке, но почти всю жизнь прожил в Европе) обладает схожей комплекцией и харизмой. «Переводчик» — фильм про отношения двух мужчин, и важно, чтобы между героями возникла, что называется, химия. Что ж, она, несмотря на то, что почти половину фильма герои действуют порознь, безусловно, есть.
У «Переводчика» замечательный саундтрек. Композитор Кристофер Бенстед, работавший над всеми последними картинами Ричи, и армейские будни, и бои озвучивает скрипичной музыкой, которая придает происходящему пафос настоящей трагедии.
Картина, как мы упоминали, состоит из нескольких частей, и некоторые из них явно менее удачные. Одна, например, нужна, кажется, только для того, чтобы рассказать о лицемерии системы и моральных страданиях одного из героев. Кроме того, у фильма слишком «американская» концовка (вероятно, из-за тяги Ричи к зрелищным финалам), которая несколько противоречит тому, о чем рассказывали первые три четверти фильма, и смягчает критику.
Но не стоит думать, что Гай Ричи (он не только режиссер, но и автор сценария вместе с Айваном Эткинсоном и Марном Дэвисом) снял большое военное кино — этот фильм показывает американские власти отнюдь не в самом приятном свете.
Один из лучших экшен-постановщиков в мире, с упоением снимавший о жизни криминального Лондона, выпустил антивоенный фильм.
В «Переводчике» война бессмысленна — не только для американцев, прибывших за десять часовых поясов в чуждую и непонятную им страну, но и для афганцев — потому что она не позволяет решить конфликты и только создает новые. Война обманывает (оригинальное название фильма, Covenant, переводится как «Завет» или «Договор») и множит количество жертв. И очень редко позволяет образовать новые связи между разными сторонами, обычно увеличивая разрыв между до размеров пропасти.
«Переводчик» обличает лицемерные и, как окажется, откровенно лживые обещания американских властей — это сообщит зрителям последний титр: когда США выведут контингент из страны в 2021 году, они бросят своих переводчиков на произвол судьбы. Ричи показывает сложные отношения между американцами и помогающими им афганцами еще во время войны: герой с явным недоверием относится к своему переводчику. И то, что в результате отношения между ними меняются, — это скорее исключение, подтверждающее правило.